View Full Version : "Can not", "in stead", etc.
Ghosts in Latin
02-26-2009, 04:07 PM
This thread serves two purposes. The first, and fore most is to answer a question.
Although not orthodox, is it acceptable to split up words like "cannot" into two seperate words?
The second purpose is to post as many words as you can think of that can be split down the middle, and mean the exact same thing.
Cogito
02-26-2009, 04:29 PM
Well, to begin with, foremost should not be split down the middle, and neither should instead, at least in US English. UK may vary in that respect, but I doubt it.
LeoMars
02-26-2009, 07:03 PM
"Cannot" can be split but certainly not "instead" and "foremost", as Cogito pointed out.
Nilfiry
02-26-2009, 07:11 PM
Most words when split makes a different meaning than the compound word. You shouldn't break them unless you're going for the meaning they form when broken up since they can easily cause confusions. I can't think up of any words that mean exactly the same when broken up other than "can not" at the moment.
So far, the only way I know of that you can split up words without possible confusions would be to put a hyphen between the words, such as "co-operate and "may-be;" but even this use is uncommon and mostly a style thing.
Ghosts in Latin
02-27-2009, 01:42 AM
Words like "maybe" and "instead" can be split and mean the same exact thing, I believe.
This is deductive, but I think "instead" comes from "in stead", which can be elongated into "in the stead". 'He broke the window in stead of the chair' makes sense.
The same is true for words like maybe, foremost , and cannot. It seems as if splitting the words up isn't something much done, though.
marina
02-27-2009, 02:07 AM
This thread serves two purposes. The first, and fore most is to answer a question.
Although not orthodox, is it acceptable to split up words like "cannot" into two seperate words?
The second purpose is to post as many words as you can think of that can be split down the middle, and mean the exact same thing.
The only word that can be split up and keep the meaning is cannot--but why do it? It reads and looks awkward. For example: "I can not understand that." "I cannot understand that."
And although the word maybe can be split up, it doesn't keep the same meaning. For example: "It may be a while before I can go." "It maybe a while before I can go." In the first sentence, the words are separated, but notice when I make it into one word in the second sentence it doesn't work because "maybe" and "It may be" have different meanings.
Banzai
02-27-2009, 02:41 AM
Well, to begin with, foremost should not be split down the middle, and neither should instead, at least in US English. UK may vary in that respect, but I doubt it.
Nope, it's the same over here.
Words like "maybe" and "instead" can be split and mean the same exact thing, I believe.
This is deductive, but I think "instead" comes from "in stead", which can be elongated into "in the stead". 'He broke the window in stead of the chair' makes sense.
The same is true for words like maybe, foremost , and cannot. It seems as if splitting the words up isn't something much done, though.
Whilst I won't make some definite statement about it not being possible, I will say I've never seen it in any word mentioned but cannot.
madhoca
02-27-2009, 03:25 AM
'cannot' and 'can not' are used in a slightly different way:
I cannot see = I can't see = I am not able to see
You can see, can't you? No, I can not see! OR I can NOT see = ie the 'not' by itself gives emphasis, which is why you should only write it like this if you are being emphatic.
'may' is a modal here:
I may have been out when you rang.
He may be at work.
'maybe' is used as an adverb here. It can't be split.
Maybe I was out when you rang.
Maybe he is at work.
Ghosts in Latin
02-27-2009, 04:16 PM
There's no real reason for splitting them up, which is why I asked if it was acceptable. I can see now, though, how "maybe" and "may be" aren't exactly the same thing.
Cogito
02-27-2009, 06:25 PM
No, may be and maybe are as different as por que (why) and porque (because) in Spanish - somewhat similar, but really quite different.
Atari
02-28-2009, 03:57 AM
In a book I recently completed, they used a hyphen to separate the 'to' in 'to-morrow,' as well as to-day.
I do not know why.
marina
02-28-2009, 01:43 PM
In a book I recently completed, they used a hyphen to separate the 'to' in 'to-morrow,' as well as to-day.
I do not know why.'Tis Old English
Ghosts in Latin
03-02-2009, 04:51 PM
I would think it more Middle English, no?
Vayda
03-02-2009, 05:24 PM
Actually, it'd be an old-fashioned modern English :) Anything Shakespeare or later is linguistically considered Modern English.
I would be very careful splitting words, because, as has been said, it often changes meanings. Every man and Everyman, for example. Or even, everyday and every day.
Do remember, though, that "All right" is correct, and "alright" is not really a word!
Banzai
03-02-2009, 07:20 PM
Do remember, though, that "All right" is correct, and "alright" is not really a word!
Same as "a lot", and "alot", which is one of my pet peeves :p
Powered by vBulletin® Version 4.1.12 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.