Differences in UK/US/Canadian/Australian English

Discussion in 'Research' started by Tenderiser, Feb 20, 2017.

  1. Tenderiser

    Tenderiser Not a man or BayView

    Joined:
    Aug 12, 2015
    Messages:
    7,471
    Likes Received:
    10,216
    Location:
    London, UK
    In the spirit of Britishness, you bloody knobheads for quoting my spelling mistake so I can't pretend I never made it :mad:
     
  2. Pinkymcfiddle

    Pinkymcfiddle Banned

    Joined:
    Feb 17, 2017
    Messages:
    815
    Likes Received:
    454
    Don't spit your pacifer out.
     
    Oscar Leigh and Tenderiser like this.
  3. Tenderiser

    Tenderiser Not a man or BayView

    Joined:
    Aug 12, 2015
    Messages:
    7,471
    Likes Received:
    10,216
    Location:
    London, UK
    [​IMG]
     
    Cave Troll and Oscar Leigh like this.
  4. Spencer1990

    Spencer1990 Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 13, 2016
    Messages:
    2,429
    Likes Received:
    3,389
    That'll teach ya!
    *shakes fist*
     
    Oscar Leigh and Tenderiser like this.
  5. BayView

    BayView Huh. Interesting. Contributor

    Joined:
    Sep 6, 2014
    Messages:
    10,462
    Likes Received:
    11,689
    Soother - is that just Canadian, or others call them that?
     
    Oscar Leigh likes this.
  6. Pinkymcfiddle

    Pinkymcfiddle Banned

    Joined:
    Feb 17, 2017
    Messages:
    815
    Likes Received:
    454
    We only tend to use dummy in the UK. I think we're generally aware of pacifier and soother as alternatives.
     
    Oscar Leigh likes this.
  7. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,818
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    Funny side-note, in Spanish culture it's called a bobo, which is also our word for dummy. :)
     
  8. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    Origins: Scandi '71?

    UK duvet = US filthy comforter, needs a wash somehow.
    UK three lifetime duvet covers = US 3000 covers held in the top shed/barn.
     
    Oscar Leigh likes this.
  9. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    They're called pacificationers in US
     
    Tenderiser and Oscar Leigh like this.
  10. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    This one is unfathomable. A Canadian man talking in 1967. He sounds very English. Previously, different clips, GG sounded more America:
     
  11. Pinkymcfiddle

    Pinkymcfiddle Banned

    Joined:
    Feb 17, 2017
    Messages:
    815
    Likes Received:
    454
    Is it. Thanks for sharing. I'll remember that. Which of those is ruder? Just messing, I am genuinely impressed by anyone who can speak American, English and Australian.
     
    Oscar Leigh likes this.
  12. JLT

    JLT Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 6, 2016
    Messages:
    1,868
    Likes Received:
    2,237
    "Navi" might be confused with another Britishism (transplanted to Canada) for workers on canals (they were originally "navigation labourers") and later railroads.

    Now, it's identified with tall, blue aborigines of a distant planet, thanks to James Cameron.
     
    Oscar Leigh likes this.
  13. JLT

    JLT Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 6, 2016
    Messages:
    1,868
    Likes Received:
    2,237
    And yesterday I came across a British publication that referred to a certain electronic component as a "valve" ... which we in the US (and maybe Canada, too) call a "vacuum tube" or just "tube." After solid state components like diodes and transistors took over, the electronics crowd started to call them "firebottles" in jest; it's an apt description.

    That got me thinking: any other differences in electronics terms? The fact that electronics was a twentieth-century innovation, the industry was too closely tied together on both sides of the Atlantic for vocabularies to develop separately, as they did with automobiles and trains. My copy of the New Hacker's Dictionary relates some differences between "Commonwealth hackish" and "American hackish," mostly in humorous contexts.
     
  14. IHaveNoName

    IHaveNoName Senior Member Community Volunteer

    Joined:
    Mar 15, 2016
    Messages:
    345
    Likes Received:
    264
    The "navi" thing I saw in a manga translation, so it could be local slang.

    Thought of a few more (again, US/UK):

    Ground/floor (what do they call the floor?)
    The letter "Z"/Zed (also applied, I think, to "Zero" and "zombie").
    Line/Queue (used as a verb and a noun - e.g., "Queue up" and "get in the queue")

    Not sure if this is relevant, but I'll put it here anyway:

    Americans refer to themselves as being Americans, but they're from "the US" or "the United States" - never "America" (that's what everyone else calls it). Americans abroad generally call it "the States" or "the US" ("I'm going back to the States next year."); the term "stateside" is usually used by military and government workers ("I"m going stateside for my next leave.").
     
    Last edited: Mar 29, 2017
    Oscar Leigh likes this.
  15. JLT

    JLT Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 6, 2016
    Messages:
    1,868
    Likes Received:
    2,237
    And not everybody knows that while Europeans don't like people from the US calling themselves "Americans" on the grounds that that title could apply to anybody living in the Western Hemisphere, it was the Europeans themselves, particularly the British, that used the term to describe British subjects in the New World.

    And you're right about "the States" or "stateside." I grew up in the bosom of the US military in Germany, and I almost never heard "America" used by American citizens, except when they were talking to Germans.
     
  16. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    That's not true. Perhaps Helmut the nerd raised this point on a technicality once upon a time - in your memories? Americans are American, Bolivians are South American. Canadians are North American/and loyal subjects mostly.
     
  17. BayView

    BayView Huh. Interesting. Contributor

    Joined:
    Sep 6, 2014
    Messages:
    10,462
    Likes Received:
    11,689
    If they used the term to describe all British subjects in the New World, wouldn't they have been describing people who don't match the modern meaning of "American"? Like, Canadians, etc.?
     
  18. big soft moose

    big soft moose An Admoostrator Admin Staff Supporter Contributor Community Volunteer

    Joined:
    Aug 1, 2016
    Messages:
    22,604
    Likes Received:
    25,908
    Location:
    East devon/somerset border
    That's Navvy (and they were generally irish labourers imported specially because they were cheap rather than locals)

    Incidentally in Britain they are railways , not railroads. Although we do use the verb to be railroaded as in to be forced into action you'd rather not take
     
    Last edited: Mar 29, 2017
    Oscar Leigh likes this.
  19. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    Finchley Central

     
  20. JLT

    JLT Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 6, 2016
    Messages:
    1,868
    Likes Received:
    2,237
    No, this was personal experience, from a number of my British friends, and a few German and French friends. Perhaps "don't like" is a bit strong ... it was rather that they thought the term "American" was presumptuous, but accepted that usage as a fact of life.

    Good point. Before the War of Independence, there was no distinction, of course; we were all "British Americans." After that event, it's my impression that the newly independent people continued to be called "Americans" while the area that stayed loyal to the Crown became "Canadians." But I could be wrong about that. (In fact, I'm not sure when Canadians became Canadians. Was it a term used first for the French settlements that were later conquered by the British, and later became applied to non-US America?)

    Thanks for correcting me. I first heard the term from Gordon Lightfoot, who sang of the "navvies, who work upon the railway." Interestingly, the song is not the "Canadian Railway Trilogy" but the "Canadian Railroad Trilogy," which points out the kind of hybrid English to be found in Canada, where you buy tires for your car not at a "tire center" or "tyre centre" but a "tire centre."

    And I'd wager that to be "railroaded" is a usage imported from the US.
     
    Oscar Leigh likes this.
  21. matwoolf

    matwoolf Banned Contributor

    Joined:
    Mar 21, 2012
    Messages:
    6,631
    Likes Received:
    10,135
    Location:
    Yorkshire
    'Everything' heralds from Ewan MacColl:

     
  22. The Dapper Hooligan

    The Dapper Hooligan (V) ( ;,,;) (v) Contributor

    Joined:
    Jul 24, 2017
    Messages:
    5,864
    Likes Received:
    10,738
    Location:
    The great white north.
    Where I am in Canada we generally say manual/stick shift vehicles have a standard transmission for some reason.
     
    Oscar Leigh likes this.
  23. Oscar Leigh

    Oscar Leigh Contributor Contributor

    Joined:
    Jan 21, 2016
    Messages:
    8,500
    Likes Received:
    5,122
    Location:
    Sydney, Australia
    I... I can think of an another use of railroaded that is not strictly American...
     
  24. mashers

    mashers Contributor Contributor Community Volunteer

    Joined:
    Jun 6, 2016
    Messages:
    2,323
    Likes Received:
    3,089
    *crosses legs*
     
    Oscar Leigh likes this.
  25. JLT

    JLT Contributor Contributor

    Joined:
    Mar 6, 2016
    Messages:
    1,868
    Likes Received:
    2,237
    In the US, that used to be the case once. Now, "automatic" transmissions are the "standard" ones in the sense that the overwhelming majority of cars have them here. I think it's different in Europe, though.

    I usually hear "manual" or "stick" to describe the non-automatic setups.
     
    Oscar Leigh likes this.

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice