1. Bobby Burrows

    Bobby Burrows Banned Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2018
    Messages:
    1,079
    Likes Received:
    637
    Location:
    London

    Regional Dialects of the World

    Discussion in 'The Lounge' started by Bobby Burrows, Oct 23, 2018.

    From Cockney to Cajun and every regional dialect going.

    America, UK, Spain etc, everywhere that has it, what regional dialects do you know (if you know any)?

    Everywhere.
     
    Carriage Return likes this.
  2. Artifacs

    Artifacs Senior Member

    Joined:
    Sep 21, 2018
    Messages:
    298
    Likes Received:
    273
    Location:
    Spain
    Spain: ("Good Afternoon" in several Spain dialects)
    Gallego (North West, It's almost like Portuguesse) Boas tardes
    Valenciano (Center East, It's another version of Catalan with subtle differences) Bona vesprada
    Catalán (North East) Bona tarda
    Euskera (North) Arratxalde on
     
    Bobby Burrows likes this.
  3. Lew

    Lew Contributor Contributor

    Joined:
    Sep 30, 2015
    Messages:
    1,667
    Likes Received:
    1,527
    Hey, y'all, speakin' southern Applachian is easy if y'all 'member that ayvery seeillable haas two vowels.
     
    Bobby Burrows likes this.
  4. Bobby Burrows

    Bobby Burrows Banned Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2018
    Messages:
    1,079
    Likes Received:
    637
    Location:
    London
    In the South 'America', I've heard every soft carbonated drink is a 'coke'.
    Even Fanta.


    Cockney, you drop the first H sound of words that sound like they begin with an H'.

    Oo's a soggy moggy?
    Who's a wet kitty?

    Ow's your belly full've spots?
    How are you?

    Born to the sounds of Bow (like crossbow) bells.
    I was born Cockney.
     
    Last edited: Oct 23, 2018
  5. Bobby Burrows

    Bobby Burrows Banned Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2018
    Messages:
    1,079
    Likes Received:
    637
    Location:
    London
    Here's a crazy thought....


    What if the word doggy and the M from a cat's meow made the cat family called moggy?


    I can picture a Cockney child saying
    'I've got a moggy and a doggy'...
    Because, IDK, is there a Cockney word for dogs that I'm forgetting?
     
  6. Artifacs

    Artifacs Senior Member

    Joined:
    Sep 21, 2018
    Messages:
    298
    Likes Received:
    273
    Location:
    Spain
    Where that Cockney language comes from?
    Is it a dialect, like different to English?
     
  7. Lew

    Lew Contributor Contributor

    Joined:
    Sep 30, 2015
    Messages:
    1,667
    Likes Received:
    1,527
    London
     
    Bobby Burrows likes this.
  8. Artifacs

    Artifacs Senior Member

    Joined:
    Sep 21, 2018
    Messages:
    298
    Likes Received:
    273
    Location:
    Spain
    And if you speak in Cockney, English people out of London can still understand what you're saying?
     
  9. OurJud

    OurJud Contributor Contributor

    Joined:
    May 21, 2009
    Messages:
    9,502
    Likes Received:
    9,758
    Location:
    England
    Most of it, yes. Their rhyming slang is known throughout most of the UK. We don't use it, of course, except when extracting the urine *.

    *'Taking the piss', teasing, making fun of
     
    Bobby Burrows and Artifacs like this.
  10. BayView

    BayView Huh. Interesting. Contributor

    Joined:
    Sep 6, 2014
    Messages:
    10,462
    Likes Received:
    11,689
    "Moggy" is already a term for cat, so... you're good.

    In general, I think everywhere has their own dialect, right? It's kind of like accents. We may not notice our own, but that doesn't mean we don't have one.
     
  11. Carriage Return

    Carriage Return Member

    Joined:
    Oct 7, 2018
    Messages:
    296
    Likes Received:
    250
    14
     
    Last edited: Dec 31, 2018
    Bobby Burrows likes this.
  12. Bobby Burrows

    Bobby Burrows Banned Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2018
    Messages:
    1,079
    Likes Received:
    637
    Location:
    London
    Thornton Heath has a Pearly King too, so does near by Crystal Palace and all places Cockney?
    [​IMG]
    Thornton Heath isn't Cockney, but I have seen this guy up London from time to time sporting my local neighbourhood;
    [​IMG]

    I am from the pistols?
    IDK, I like it though, reminds me of Guns N' Roses and I'm from the Jungle anyway thinking stuff like politely refusing a lady of the night tonight and going home and having a quick wank right because it's like not shopping on an empty stomach because you'd waste your money on impulse buy foods; not going to the grocery store horny because of this lady on the way.

    I believe the bell is the symbol of the Cockney as it symbolises the bells of Bow bells.
     
    Last edited: Oct 24, 2018
  13. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,818
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    My dialect of Spanish is Carribean (in general), Puerto Rican (to be specific).

    There are many things that typify my version of Spanish. Here are just a few:

    We tend to elide many of our S's and replace them with a glottal stop.

    Espérame (wait for me) becomes 'Epérame.

    We elide the semi-terminal D in past participles. We get this feature from our ancestry in Southern Spain where they do the same thing.

    Cansado (tired) becomes Cansao.​

    We turn R's into L's in certain situations, like when the R is followed by a T or a D, but never, ever when the R is followed by a vowel.

    Cartera (purse) becomes Caltera. Cerdo (pig) becomes Celdo. But arena (sand) never, ever becomes alena.​

    We have a large battery of Taino and West African words in our version of Spanish that isn't found in other dialects.

    I refer to my yard as el batey (Taino, Native American). I refer to ocra as guingambo (West African).
    We 100% DO NOT use the que tan structure. We retain the older, classic cuán/cuan. About 60-ish years ago a structural shift took place in Central and South America where people started replacing cuan with que tan. Caribbeans did not join in on this change.

    ¿Que tan profundo es el hoyo? (How deep is the hole?) Central and South America.

    ¿Cuán profundo es el hoyo? (How deep is the hole?) Carribean Zone (and Spain too? Can you confirm, @Artifacs or @ElConesaToLoco ?)​

    We are exclusively a zone for second person singular informal. We only use vos when we're goofing around.

    We do not use vosotros which is true of the whole of Latin America.

    We are a seseo version of Spanish, not ceceo, which means that here we pronounce the C, the S, and the Z all exactly the same.
     
    Artifacs likes this.
  14. Artifacs

    Artifacs Senior Member

    Joined:
    Sep 21, 2018
    Messages:
    298
    Likes Received:
    273
    Location:
    Spain
    We too do that when joking between friends but we erase the "S" and all that comes before it:
    "Espera, espera, ¿qué has dicho?" (Wait, wait, what you've just said?)
    "Pera, pera, ¿qué has dicho?"
    "Estás colgado, tío." (You're nuts, dude.)
    "Tas colgao, tío."
    It's more common in Andalucía but it has colloquial use in all the country.
    A tipical joke is the inversion of that, to say Bilbado instead of Bilbao (real name of the city) or Bacalado instead of Bacalao (fish) just to petrend being an illustrated and knows-all person.

    We don't have that, at least, Ive never heard of it.

    We don't use Qué tan, at least, never heard it's been used in this century anymore. Always Cuán.

    Same here in Spain.

    So, if you don't use "vos" nor vosotros", what do you use instead?.
    How do you say...?
    "No les esperábamos a ellos sino a vosotros."

    Do you pronounce Y / LL as in Argentina, like Sh?
     
    Last edited: Oct 24, 2018
  15. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,818
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    This sound a lot like our own street vernacular here in PR. We would clip off that remaining S as well, though. "¡Ta' colgao, chico!" (We don't use tío the way Spaniards do, to mean dude).

    We use (informal) and usted (formal) for second person singular just as you do in Spain. Vos is only heard in the Rioplatense area.

    Instead of vosotros, we use ustedes in all occasions, no matter the ages or relationships of the people. Always ustedes. So we don't really have a second person plural informal. This is true of all Latin America, though, not particular to just Puerto Rico. No one in the New World uses the vosotros. We certainly understand it when we hear it; we just don't use it ourselves.
    Nope. We say those letters the same way you do. And there is a difference in how Argentinians, Uruguayans, and Paraguayans pronounce the two. Those three countries are the Rio Platense Zone. For them, Y becomes Sh (unvoiced) and LL becomes Zh (voiced). Yo creo que elle es muy bella becomes Sho creo que ezha es muy bezha.
     
  16. Necronox

    Necronox Contributor Contributor

    Joined:
    Sep 1, 2015
    Messages:
    724
    Likes Received:
    802
    Location:
    Canton de Neuchatel, Switzerland
    In my native part of Switzerland we have the “patois neuchatelois” which is very interesting. It is, in my opinion, particularly comic and funny simply by the sounds and accents they use.

    Les tchvo on tcho! (The horses are hot)

    Here is an extract, I dare any French speaker to try and translate it:

    Il y a quauqué snàn-né, à Tchalada, qu'i creyo, i ai liaisu su lé papî de N'tchatai, auqué que m'a fà piaisi, rap- pouô à dé dja que ténia se taulama à la lagua que leu père an preidgî, qu'il an poueu de la reubiâ.
    Vo sâté asbin que mé, qu'u fin tcha- von de la Suissa, à champ dé Teroliens, noz ain dé conféd'rés que ne sont ne dé Tûtches, ne déz Etaliens, ma dé sorte de, Veltches kma no, damati que leu lagua ressabia grò u vilhie patois de tchî no, atant qu'a celu dé Vaudais et dé Fri- bordgeais.
     
  17. Necronox

    Necronox Contributor Contributor

    Joined:
    Sep 1, 2015
    Messages:
    724
    Likes Received:
    802
    Location:
    Canton de Neuchatel, Switzerland
    For your information, here is the French equivalent

    Il y a quelques semaines, à Noël, à ce que je crois, j'ai lu dans les journaux de Neuchàtel quelque chose qui m'a fait plaisir, relativement à des gens qui tien- nent si tellement à la langue qu'ont parlée leurs pères, qu'ils ont peur de l'oublier.
    Vous savez aussi bien que moi, qu'au fin bout de la Suisse, à côté des Tyro- liens, nous avons des confédérés qui ne sont ni des Allemands, ni des Italiens, mais des espèces de Weltches comme nous, attendu que leur langue ressemble beaucoup au vieux patois de notre pays, autant qu'à celui des Vaudois et des Fri- bourgeois.


    Which translates to ( I am being lazy and used google translate):

    A few weeks ago, at Christmas, I think, I read in the Neuchâtel newspapers something that pleased me, about people who have so much in the language that they have spoken their fathers, that they are afraid of forgetting it.
    You know as well as I, that at the end of Switzerland, next to Tybringen, we have confederates who are neither Germans nor Italians, but species of Weltches like us, since their language It is very much like the old patois of our country, as much as that of the Vaudois and Friburgers.
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice