For the longest time, I was under the impression it was a men's hat shop, but it appears it's what my mother would call a "notions" store in UK English, and just Men's Wearhouse in the US
I like the word haberdashery. It's fun to say. For us Brits, they are specifically places that sell things for clothing and sewing. Buttons, zips, thread etc. Small bits and pieces. I'm sad that we don't have many of them around anymore. The only one we had in Longford town closed last year, and to my knowledge there isn't another one in the town. Guess home sewing has just gone out of fashion (pun incidental). Apparently for Americans it means men's clothing and accessories. ETA: Also, the sewing items sold by a haberdashers are called "notions", which is intriguing. Another good word you don't hear much of.
I love that word, too. This may be regional, not sure, but carrying hats is usually a must. Hats, ties, socks, and a small line of upscale golf attire is what I expect to see at a haberdashery. ETA: Small leather goods, such as wallets, too. But always hats. ETA: Sorry, Ash, just saw your quote. I really do think it may be regional or according to income in the US or something. I always expect to see hats, too.
i.e. is a Latin abbreviation for id est, which translates as "in other words". In all honesty, I had always just thought it was just an English abbreviation "in effect".
couturier a person who designs, makes, and sells fashionable clothes for women. Haberdashery NORTH AMERICAN men's clothing and accessories. 2. BRITISH small items used in sewing, such as buttons, zippers, and thread; notions.
Took the Merriam-Webster word quiz of the day and scored 8/11! Ok... Some words were already greek to me. New words of the day: two-bit = petty (I got this right after giving it some thought) gormless = stupid abecedarian = rudimentary = basic/unsophisticated bathetic = characterised by triteness vox populi = popular sentiment (I got this due to "populi" and "vox" which means "voice")
Yes, the two words mean two different things. Because haberdasher had just been discussed and I provided a link to the definition of couturier, most people could probably figure that out for themselves, but thank you for trying to be helpful.
Pesäpallo - a delightfully goofy bastardization of baseball, played in Finland and a few other places. The pitcher stands a few feet from the batter (to his or her side) and tosses the ball vertically (negating the high inside 0-2 fastball, removing an important baseball defensive strategy) and designated hitters (of whom there can be three) are called jokers. If a player comes to bat without a helmet, an out is scored. The team manager sends in signals using a multi-colored fan. Kind of looks like fun.
Someone metered with a radar four practice hits from a player called Juha Niemi. 186km/h 186km/h 187km/h 187km/h Fooling with a radar is rare here. Those might be unofficial Finnish records. I know that some American headhunters have been amazed about pesäpallo hitters. (Nice to see that Earp has letter ä in his keyboard.)
herbert, to mean a dull and objectionable person, although, like a lot of British slang, there seems to be some disagreement about the actual meaning.
zoonosis - an infectious disease, caused by bacteria, viruses and parasites, that spread between animals and humans.
This is three words but I suppose it is a term. I'm not sure is it or not because I don't know or understand it. If anyone can clarify it, I'll be grateffull. This term originates here... https://www.writingforums.org/threads/that-moment.133508/page-446 Proper paid work? What does it mean? Is it something that only neurotypicals can get?
l re-learned ‘dicker’ after an old lady used the word during our exchange. I replied, ‘Madam, in these modern times one usually only “dicks around” or “dick.”’ She was entertained by the smile, and my wit. Obviously a quality woman|higher tier. Also described a sodden field as “poached.” Priceless gem, possibly a “book reader” type of woman?
deuteragonist - secondary character (i've always just said "secondary character".... didnt know there was an official name)
I've been slacking and forgot about this thread. Time to hop back aboard. I'd take it to mean something like "9-to-5 job". A salary job, as opposed to under-the-table or an artistic endeavor. Made the mistake one time when I was speaking to a mom that her daughter would be better off doing "under the table work" until she was old enough to actually be employed. Luckily, she knew what I'd meant. The alternative interpretation that might bring to mind images of Monica Lewinski may have never even occurred to her.
‘Proper paid work’ is NOT an expression, or idiom. However...[Yaffle] the phrase does convey his point fairly succinctly... ...for, by way of example, he now returns to the ‘Translation Accountancy,’ desktop computer/files that pays his way in the world...rather than immerse in political thriller ‘Gaucho Argentino’ Series/passion/Amazon ranking 437,866# novel behind @Moose title #Slasher Fash Army @437,865 behind our Jesus Roman Toga leading still 437,864 behind only @BVs all-timer Baseballer Balls Balls.
Well well...I was lying on my back & finger texting...so that doesn't help really..in terms of density. Now I am upright and prepared for day at the keyboard.