I have a British Raj heroine, and very occasionally she lets slip a word in Urdu (the fact that she's in the habit of doing this has relevance to the plot). I chose Urdu because a) some expressions are similar to Turkish, which I'm fluent in and b) my aunt remembers some Urdu as her father was in the Indian Army. However, I'm not always sure that the expression is suitable for a well-bred young lady. For example, we say 'suratsız' in Turkish to describe a sour-faced person, but is 'badsoorat' used the same way? Any help appreciated!