does language represent culture?

Discussion in 'The Lounge' started by katina, Jan 27, 2019.

  1. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,815
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    Spanish vowels are unionized. They each do one and only one job. There's a tiny exception for the letter U when it's hanging out with Q and E or G and E, wherein it gets to take a break and do nothing.

    What it means is that my husband is incapable of pronouncing the difference between bit and beat, fit and feet because the short I doesn't exist in Spanish.

    Latinos are also almost universally deaf to the difference between its/it's and is. I was in a spectacularly hair-pulling discussion with a friend for whom I translated a document and he wanted to fight me over every use of it's because he will swear on any religious tome you care to provide that Americans say "Is good that is raining outside because I don't want to go out." :wtf:

    I talked myself blue explaining the bizarre neurosis English has concerning grammatical subjects and how we'll create "dummy subjects" like "It is raining" to fill the need.
     
    Shenanigator and Iain Aschendale like this.
  2. Veltman

    Veltman Active Member

    Joined:
    Sep 13, 2017
    Messages:
    215
    Likes Received:
    150
    As a writer that is not a native english speaker, I can tell you without a doubt that language represents culture. I am an introverted person. English allows me to write fiction, as I cannot write any in my native language, I get shy and self-conscious.
     
    KaTrian and Shenanigator like this.
  3. Mckk

    Mckk Member Supporter Contributor

    Joined:
    Dec 30, 2010
    Messages:
    6,541
    Likes Received:
    4,776
    I think it's 'cause the Japanese insist on relying on Katakana to help them sound out English words, and then they're not really reading the English anymore but their Japanese script, which means it's never going to be correct.

    Vowel sounds just don't translate across languages I found. It's especially misleading between European languages because you see the same alphabet and then you're like, "Oh I don't have to pay too much attention to this!" And sure, you learn the two or three extra letters in the target language, but that's about it. But it turns out vowels are quite different across languages I think.
     
  4. KaTrian

    KaTrian A foolish little beast. Contributor

    Joined:
    Mar 17, 2013
    Messages:
    6,764
    Likes Received:
    5,393
    Location:
    Funland
    Yeah, like, you learn Swedish and then start to get the hang of the differences between kärlek and räcka but then it all just falls apart.

    -Wait what do you mean all the ä's aren't pronounced the same?
    -Oh, don't worry, just use the same sound you'd use in the word sitter. (=to sit)
    -I'm sorry, what? You mean the same letter that's in ärt? But in writing you don't put an ä there, you put e?
    -That's right. Now, remember, our o, isn't your o like in ostentious. That's when you want to use the letter å
    -O...kay, so what do I do with o?
    -It's basically your u.
    -your o is my u? How do you pronounce your u?
    -well it's like your y, except not quite
    -oh fuck åff.
     
    Wreybies and Mckk like this.
  5. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,815
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    Not just vowels, at least not with certain language comparisons.

    For sake of argument, let's assume a scale of zero to ten, where zero = "I understand this with no trouble at all" and ten = "Welcome to Earth, we don't have universal translators yet."

    I speak Spanish and can understand spoken Brazilian Portuguese at like a three or four, but written Portuguese is much easier to parse. The written orthography is much, much closer between the two languages than the resultant phonemes that get uttered out loud. I can read it at like a two.
     
    Mckk and KaTrian like this.
  6. Mckk

    Mckk Member Supporter Contributor

    Joined:
    Dec 30, 2010
    Messages:
    6,541
    Likes Received:
    4,776
    :supergrin: but all that is true!
     
    KaTrian likes this.
  7. KaTrian

    KaTrian A foolish little beast. Contributor

    Joined:
    Mar 17, 2013
    Messages:
    6,764
    Likes Received:
    5,393
    Location:
    Funland
    At least it's more or less consistent, it just looks like a mess at first! Unlike in some languages... (I'm looking at you English, and your tough, bough, through, and though)
     
  8. Mckk

    Mckk Member Supporter Contributor

    Joined:
    Dec 30, 2010
    Messages:
    6,541
    Likes Received:
    4,776
    And then you have Czechs proudly proclaiming that the most difficult aspect of their language is knowing when to spell a word with i and when with y, because they are pronounced almost exactly the same :superthink:and then when you tell them how wrong they are, they're genuinely offended.

    Then you have spelling bee competitions where we ask little 8 year olds to spell words like "occasionally"...
     
    KaTrian likes this.
  9. Mckk

    Mckk Member Supporter Contributor

    Joined:
    Dec 30, 2010
    Messages:
    6,541
    Likes Received:
    4,776
    Now I just feel like you're talking about Mandarin vs Cantonese. Spoken, my understanding of it would be at around eight or nine. Written in traditional Chinese, my understanding - assuming it's at my literacy level of Chinese anyway - would be at zero. Written in simplified Chinese, probably two or three. (sorta depends on how many simplified characters are present)
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice