A question about the below sentence. I realise that I think in Mandarin/Cantonese (Chinese) when I write creatively because I grew up influenced by it. So please help me out here. The sentence structure below makes sense to me because of the implied nuance but does it make sense to you at all? A heart so pure angels would implore What I'm trying to get at is "a heart so pure that even angels would be envious". Another way of writing it would be a heart so pure angels would die for or angels would die for a heart so pure. But these just doesn't strike a chord with me artistically. But like I said, I might be thinking in the Chinese language. If it doesn't make sense or is incorrect, would you have any suggestions? I'm writing a poem and would like the ending to rhyme.