1. Mateius

    Mateius Member

    Joined:
    Jun 13, 2008
    Messages:
    65
    Likes Received:
    1

    The Illiad

    Discussion in 'Discussion of Published Works' started by Mateius, Jan 13, 2009.

    I'm interested in reading the Illiad by Homer, but I'm unsure of which translation is the best. I was looking online for a version, but there seemed to be a lot of divided opinion. So I was just wondering if anyone can help me out? Thanks in advance.
     
  2. thirdwind

    thirdwind Member Contest Administrator Reviewer Contributor

    Joined:
    Jul 17, 2008
    Messages:
    7,885
    Likes Received:
    3,395
    Location:
    Boston
    I only know of three well known translators: Pope, Lattimore, and Fagles. Fagles seems to be the most popular right now. His is easily accessible and understood and this is the translation I recommend.

    If you're interested, here is what I thought of the other two. I read a few pages of Lattimore, and it seems to be a translation more suited to a close study of the Iliad. It's supposed to be the closest copy of the original, but it takes more time to read and understand the sometimes awkward wording. Pope's translation is good, but there are two problems. First, he lived and wrote in the 18th century, so the language might be harder to grasp. Second, he was a poet, so some of what he translated might not be accurate for the sake of sounding good.

    If I had to choose, I would go with Fagles, then Lattimore, and Pope last.
     
  3. Mateius

    Mateius Member

    Joined:
    Jun 13, 2008
    Messages:
    65
    Likes Received:
    1
    Thanks for the advice, friend.
     
  4. pinelopikappa

    pinelopikappa New Member

    Joined:
    Apr 14, 2009
    Messages:
    152
    Likes Received:
    32
    Location:
    Hellas
    What ever you end up reading, try to go past the translated language and concentrate on images, feeling etc. Think of it in your mind as a movie. I am saying that because over the years I have read random bits in english (from several translators apparently), and I didn't recognize one of my favourite reads! I know that is a strange thing to say, since it is a poem and all about language.
    It is not stuffy or academic in it's original form. It's poetic, simple and magnificent, wild, passionate, youthful and cool! It it full of sensual descriptions of everything. It focuses on the essential while being poetic and lyrical.
    In fact, in Greece we say that untill you start to prefer the Odyssey to the Illiad, you haven't really matured yet!
    I just wanted to say that...
     
  5. SingToMeMuse

    SingToMeMuse New Member

    Joined:
    May 29, 2009
    Messages:
    31
    Likes Received:
    0
    I'm reading it right now and I LOVE it, Athena kicks SOOOO much a$$! I have the translation by Robert Fagles and it's easy to read and there's also lots of endnots that are extremely helpful. It's awesome you should defintiely read it!
     
  6. topper

    topper New Member

    Joined:
    May 3, 2008
    Messages:
    39
    Likes Received:
    0
    Stanley Lombardo does a good translation; it's easy to follow/understand for the modern mind and makes it a pleasurable. The only thing I didn't like about it was that a few spots were too modern and jarred me out of the time frame of the story.
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice