Discussion in 'Word Mechanics' started by mbinks89, May 13, 2013.
Chock it up to Karma, . . .
chalk it up to Karma, . . .
it's 'chalk'... as in writing it on a chalk board...
'chock' has an entirely different meaning, as you could have learned, had you simply looked them both up in a dictionary... which is much faster than waiting for someone here to come along and tell you...
and 'karma' doesn't need to be capitalized...
I have only ever heard the expression "chalk it up to experience", since experience is something you can learn from and you may have learned skills/tactics which you can repeat in the future; karma, on the other hand, is not something you can learn from, being simply "fate" and outside our control...so I don't think the "chalk it up" makes sense or reads well here.
I think 'chalk it up to karma' works here. The beginning of the phrase, 'chalk it up to', is an idiom expressing a belief in causation as in "He's a chicken farmer who got food poisoning from eating fried chicken. Chalk it up to karma."
i agree with jeepea... it simply means one can 'assign credit or blame' to whatever is named after that...
It's interesting that in British English it tends to be used to describe successes, or to learn something useful from an experience--the negative or simple cause/effect aspect is not really meant. I still don't see how you can learn something from karma = fate; it just is.
This. And the fact that you had to ask is a clue that it's a metaphor on the way out. Chalkboards are becoming a rarity, so it's just a quaint, dimly understood expression to most people.
On the other hand, beware of substituting too topical a metaphor. You might get away with saying, "Hashtag karma," but two years from now it might be laughable (to me it is anyway).
it's laughable to me now!
Separate names with a comma.