In my current WiP I need a number of languages. The story is obviously told in English, but I have decided that this is not the language the characters are speaking, and at points I give snippets of dialogue in the 'original' language. The story starts in a Mediterranean type culture and so the main language here is based on latin, with some piedmontese words thrown in, but altered to fit modern Italian patterns (ie ending in 'o' or 'a' for singular, 'e' or 'i' for plural.) There is also a communist state which is cultural celtic, there language is based on Welsh, but again altered. The third language they have come across is based on old English. My question is, would you as a reader find this off putting? The words and phrases are almost Italian/welsh/old English, but not quite. I know Tolkien took a lot of real words and language componants when he was devising sindarin etc, but he was a linguist and changed them a lot, I haven't. Thoughts please.