Metamorphosis, what of it?

Discussion in 'Discussion of Published Works' started by Eugene Rocklin, May 16, 2014.

  1. Poziga

    Poziga Contributor Contributor

    Joined:
    Apr 26, 2013
    Messages:
    581
    Likes Received:
    300
    Location:
    Slovenia
    I read it. I like yours and second translation. :)

    But I never liked the word "Metamorphosis". :confused:
    The definiton in Oxford dictionary says "A change of the form or nature of a thing or person into a completely different one". So the use is correct, but I never liked it. I mean... even Kafka could use the word "Die Metamorphose" instead of "Die Verwandlung". "verwendelt" could also be simply translated in the first sentence as "transformed". But I get it that "metamorphosed" is more accurate. :)

    "Monstrous" is also bothering me. Yours, "immense" is much better. "Monstrous" would probably be the right word if the story was through Grete's POV.
     
    Lemex likes this.
  2. Lemex

    Lemex That's Lord Lemex to you. Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2007
    Messages:
    10,704
    Likes Received:
    3,425
    Location:
    Northeast England
    Yeah, that's right. 'The Transformation' is actually a good title for the story. I like it. :)
     
    Poziga likes this.
  3. Poziga

    Poziga Contributor Contributor

    Joined:
    Apr 26, 2013
    Messages:
    581
    Likes Received:
    300
    Location:
    Slovenia
    Heh, Thank you. Die Übersetzung Studium war vielleicht eine gute Wahl für mich. :p
     
    Ulramar and Lemex like this.
  4. Lemex

    Lemex That's Lord Lemex to you. Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2007
    Messages:
    10,704
    Likes Received:
    3,425
    Location:
    Northeast England
    I agree, and also, somehow, monstrous doesn't give the impression of Gregor's size to me. I always imagine him being extremely big. I've actually managed to find (@thirdwind, you might be interested in this too) a photo of Nabokov's copy of this story, with his hand-drawn corrections and notes, he seems to have thought one troubled dream makes more sense, and ... yeah, I certainly agree with him.

    So, if we change the translation of the name, to 'The Transformation' we get:

    That is the most accurate rendition of the first sentence I think it's really possible to make.

    Nabokov's notes on the first page of the story can be found here.

    That's actually quite fun. I might see if I can do more of the story when I get the time.
     
    Poziga likes this.
  5. Poziga

    Poziga Contributor Contributor

    Joined:
    Apr 26, 2013
    Messages:
    581
    Likes Received:
    300
    Location:
    Slovenia
    Definetely. For example, look at this picture:
    [​IMG]

    That is monstrous, right? Do you know what that is? A worm under a microscope. :D A small creature, but quite monstrous. This might be an overreaction, but I just want to say I agree with you; monstrous doesn't necessarily mean size.
    If Gregor in his bug-from covers a photo of a lady we can assume he is big as A4 page, at least. I don't know, I always pictured him bigger than 1 meter (in length, since he's a bug:p)

    I like this. :)
    What do you say we make our own translation? :D
     
    Lemex likes this.
  6. Lemex

    Lemex That's Lord Lemex to you. Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2007
    Messages:
    10,704
    Likes Received:
    3,425
    Location:
    Northeast England
    That's not a bad idea actually, I would certainly be interested in a translation collaboration. Would make things much easier. :D
     
    Poziga likes this.
  7. Ulramar

    Ulramar Contributor Contributor

    Joined:
    May 6, 2014
    Messages:
    796
    Likes Received:
    243
    So I Took A Look (It's Capitalizing Things On Mobile Sorry) At The German Translation During Class Because It's Not Like I Actually Do Work, And The Grammar Is Easy. But The Vocab May Be Difficult. I'll Be Having GoogleTranslate Up While I Read This. But It'll Be Fun.
     
  8. Lemex

    Lemex That's Lord Lemex to you. Contributor

    Joined:
    Oct 2, 2007
    Messages:
    10,704
    Likes Received:
    3,425
    Location:
    Northeast England
    It's not a 'translation' the story was originally written in German. Google translate is also pretty bad for phrases or sentences, but it's good for individual words if you get stuck.
     
    Poziga likes this.
  9. Poziga

    Poziga Contributor Contributor

    Joined:
    Apr 26, 2013
    Messages:
    581
    Likes Received:
    300
    Location:
    Slovenia
    Yes, google translate is bad for phrases and sentences. However, sometimes it can be very useful with sentences if you don't understand the whole sentence or even paragraph. If you put the whole sentence in google, it will provide you with a rough translation, thus giving you a context or an idea what the incomprehensible paragraph/sentence is saying. :)
     
    Last edited: Sep 15, 2014
  10. Ulramar

    Ulramar Contributor Contributor

    Joined:
    May 6, 2014
    Messages:
    796
    Likes Received:
    243
    My grammar is fairly good (writing longer sentences trips me up but I'm slowly getting it), but I'd be using Google Translate for words. The grammar didn't look too bad so it'd only be for words. So far Google Translate has done well for me in school for words, so I'll keep with that. Other translator apps are less user friendly for me at least. I'll be taking a look at the book when I get a chance.
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice