The announcer said, “The coach became besieged by apoplexy when the umpire made a bad call that cost his team the game." "Apoplexy" means stroke, so I'm thinking this flowery expression indicates that the coach became so angry and pissed off that he was on the verge of having a stroke. Thank you.
It doesn't necessarily imply that he's on the verge of having a stroke. In this context, it simply means that he became very angry. By the way, no announcer speaks like that in real life.
Well, announcers, eh...? I love the ones who glibly say, "And the Hibs got a result!" Or coaches who say, "With any luck, we'll get a result." Of course this is shorthand for GOOD result, which will keep them from being besieged by apoplexy at the end of the game. Nae doot.
Here's a good site ...wonder if you can pick it up in the USA ... http://www.footballsite.co.uk/Statistics/Articles/Colemanballs01.htm
and was successful only in making an ass of himself, since it's nonsensical and purple prosy to the point of pain...
...unequivocally baroque, replete with cacozelia and inkhorn terms... now that's the personification of pain... i may wear a purple shirt today...
I would assume that it means that he became involuntarily red-faced and furious-looking, and most importantly, that someone needs to have a talk with that announcer about his prose.