How should I spell the Italian word "capisce" in the context of dialogue? We Americans pronounce it "capiche" but should I spell it the way we pronounce it or how it's actually spelled in Italian, which looks really awkward in English?
Hmmm - I am tempted to say, if it's an Italian saying is, spell it the Italian way, if it's an English speaking person who doesn't know Italian and it saying it for the "hey I'm the damn boss" effect, go with how he pronounces it ... But I actually agree with @stevesh On a side note, I did use this myself but as my character is half Italian, I spelt it how the Italians spell it!
I think it's spelled capisci in Italian, so would he use the Italian version or the Americanized version? ( you won't hear the diff, really.) Here's how you'd conjugate capire: io capisco tu capisci egli capisce noi capiamo voi capite essi capiscono
Capisce is correct for formal address (presumed pronoun Lei), capisci for informal address (presumed pronoun tu) for what is second person singular in English.