1. gennoveus

    gennoveus New Member

    Joined:
    May 21, 2010
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0

    undismantlable?

    Discussion in 'Word Mechanics' started by gennoveus, May 21, 2010.

    Hello,

    I am a translator, a writer of sorts I'd like to think. Maybe not. A glorified cross-cultural paraphraser perhaps?

    Anyway, there is a word in Japanese (an adjective) that describes something that is a type of object that cannot be dismantled. (They have a word for everything, great language)

    (If you have asian fonts installed) It's this 非分解式, which literally translates to:
    non(非)-dismantle(分解)-type(式).

    I've gone and called that "undismantlable." Am I just making up a word?

    "The undismantlable SRS airbag is built into the ... "

    Does this sound odd to you? Too many syllables!? :D

    Thank you in advance!
     
  2. Gannon

    Gannon Contributor Contributor

    Joined:
    Jan 15, 2007
    Messages:
    3,975
    Likes Received:
    55
    Location:
    Manchester, England
    indivisible? nondivisible? Both are apparently valid.
     
  3. Manav

    Manav New Member

    Joined:
    Mar 26, 2010
    Messages:
    838
    Likes Received:
    21
    Location:
    Imphal, India
    Perhaps the correct translation would be indestructible

    and yes 'undismantlable' sounds odd.

    if dismantlable were a valid word, you could use it (although not sure about formal use) 'un' as prefix with a dash 'un-dismantlable' but, 'dismantlable' is not valid.
     
  4. madhoca

    madhoca Contributor Contributor

    Joined:
    Dec 1, 2008
    Messages:
    2,604
    Likes Received:
    151
    Location:
    the shadow of the velvet fortress
    ^^ That means that you can't break it, not that you can't divide it up :)

    Do you mean 'fixed'? As in, fixed / moving / detachable parts of a machine? Otherwise, why would you want to say an item can't be separated into its components?
     
  5. Manav

    Manav New Member

    Joined:
    Mar 26, 2010
    Messages:
    838
    Likes Received:
    21
    Location:
    Imphal, India
    I get that 'indestructible' is not the exact meaning, but usually while translating from one language to another the exact translation is not always the correct translation. I still think the word he is looking for is 'indestructible' or 'unbreakable'...... but I may be wrong because I have no clue about Japanese :)
     
  6. Cogito

    Cogito Former Mod, Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    36,161
    Likes Received:
    2,830
    Location:
    Massachusetts, USA
    In your context, I would use 'sealed'. It isn't a direct translation, but it conveys that it isn't serviceable except through replacement of the complete unit. It can be clarified elsewhere, if necessary.
     
  7. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,820
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    I am also an interpreter by profession and I would have to say that of the suggestions provided, Cogito's is the best.

    Remember that word-for-word translations are not always possible and can often lead to translations that mislead or are simply incorrect.

    If the idea is {this thing cannot be taken apart} then sealed is a good word.

    Perhaps something like: The sealed unit of the SRS bag is built into the....

    It is the correct idea you must convey, not necessarily the exact wording.
     
  8. Manav

    Manav New Member

    Joined:
    Mar 26, 2010
    Messages:
    838
    Likes Received:
    21
    Location:
    Imphal, India
    I agree.
     
  9. madhoca

    madhoca Contributor Contributor

    Joined:
    Dec 1, 2008
    Messages:
    2,604
    Likes Received:
    151
    Location:
    the shadow of the velvet fortress
    I would say that 'sealed' only works if it is a container of some kind that has been sealed shut, or if it is an object that has joins or seams that are welded/sealed in some way during manufacture. It would not work if the item is only made up of one part.
     
  10. Cogito

    Cogito Former Mod, Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    36,161
    Likes Received:
    2,830
    Location:
    Massachusetts, USA
    An airbag is a package assembly containing an explosive charge, so it is a sealed, non-serviceable unit.
     
  11. Wreybies

    Wreybies Thrice Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 1, 2008
    Messages:
    23,826
    Likes Received:
    20,820
    Location:
    El Tembloroso Caribe
    And just in case anyone doubts this:

    Here is a Honda unit

    [​IMG]

    And here is a VW unit:

    [​IMG]
     
  12. madhoca

    madhoca Contributor Contributor

    Joined:
    Dec 1, 2008
    Messages:
    2,604
    Likes Received:
    151
    Location:
    the shadow of the velvet fortress
    That just about wraps it up, then...
     
  13. mammamaia

    mammamaia nit-picker-in-chief Contributor

    Joined:
    Nov 21, 2006
    Messages:
    19,150
    Likes Received:
    1,034
    Location:
    Coquille, Oregon
    i'd use 'tamper-proof' or something similar instead of just 'sealed' which doesn't really deal with the idea of it being made so it can't be disabled, or dismantled...
     
  14. Cogito

    Cogito Former Mod, Retired Supporter Contributor

    Joined:
    May 19, 2007
    Messages:
    36,161
    Likes Received:
    2,830
    Location:
    Massachusetts, USA
    Unfortunately, it doesn't prevent tampering at all. Most of the tampering consists of either disconnecting the module from the car's wiring, or by installing a replacement that was previously delpoyed, but has been reassembled to appear new, and is in fact inert.

    They aren't even described as tamper-proof or tamper-resistant, but they are marked as a unit which cannot be serviced much the same as a computer power supply. It can be repaired and reconditioned by the manufacturer, but is not intended to be serviced by anyone other than the original manufacturer. Automotive repair shops are forbidden to open the unit or disturb the seals.
     
  15. garmar69

    garmar69 Contributor Contributor

    Joined:
    Jul 25, 2008
    Messages:
    1,550
    Likes Received:
    26
    I think in the context used:

    "The undismantlable non-serviceable SRS airbag is built into the ... "

    non-serviceable would be the most accurate word because that is a common term used to refer to to such parts of a vehicles that cannot be repaired. I don't think "sealed" adequately conveys what is being described. It's close, though.
     
  16. mammamaia

    mammamaia nit-picker-in-chief Contributor

    Joined:
    Nov 21, 2006
    Messages:
    19,150
    Likes Received:
    1,034
    Location:
    Coquille, Oregon
    that's what i was getting at, garmar...
     
  17. gennoveus

    gennoveus New Member

    Joined:
    May 21, 2010
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Wow!

    This is a great forum. Glad I signed up.

    Thank you everyone for your input. There are so many great ideas here but I think I might go with non-serviceable or sealed.

    @Wreybies: Certainly. Especially with languages/cultures as different as Japanese and English. I just had this strange idea that 'undismantlable' was a word. (It was just before home-time on a friday night!)

    Again, thanks everyone!
     
  18. mammamaia

    mammamaia nit-picker-in-chief Contributor

    Joined:
    Nov 21, 2006
    Messages:
    19,150
    Likes Received:
    1,034
    Location:
    Coquille, Oregon
    to keep to that meaning exactly, you could just say it 'cannot be dismantled'...
     
  19. Forkfoot

    Forkfoot Caitlin's ex is a lying, abusive rapist. Contributor

    Joined:
    Jan 27, 2008
    Messages:
    1,031
    Likes Received:
    54
    Ever-mantled.
     
  20. gennoveus

    gennoveus New Member

    Joined:
    May 21, 2010
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    It certainly wouldn't be wrong, but "cannot be dismantled" might be a bit unwieldy considering how many times it pops up throughout the document. :)

    Still, it's only a draft and before I give it to the customer I'll take everyone's comments into consideration.

    Thank you!
     
  21. garmar69

    garmar69 Contributor Contributor

    Joined:
    Jul 25, 2008
    Messages:
    1,550
    Likes Received:
    26
    In automotive tech manuals and recall bulletins the airbag is referred to as "non-serviceable". It's an industry term and would definitely be what the company that's contracting this translation would want - not an exact translation of the word(s). It is of course a sealed unit but that's not how it's described in industry terms. A quick Google search will verify this and I have many years of experience as an auto mechanic to say with confidence that the term the OP is looking for is "non-serviceable".
     
  22. gennoveus

    gennoveus New Member

    Joined:
    May 21, 2010
    Messages:
    4
    Likes Received:
    0
    Thank you!

    That sounds like a very convincing case. I ended up putting "non-serviceable" into the document.

    Thank you! :D:D:D:D
     
  23. mammamaia

    mammamaia nit-picker-in-chief Contributor

    Joined:
    Nov 21, 2006
    Messages:
    19,150
    Likes Received:
    1,034
    Location:
    Coquille, Oregon
    sounds good to me, too!
     

Share This Page

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice