I know this term, and I think I might have learned it from whatever that line comes form. What movie was it? I don't think it was Rocky Horror. Edit—that moment when 2 other people posted while you were typing and you have to go back and paste in the quote for reference...
Technically its not a new word, but i finally looked up the prefix of "cavalcade" and "cavalry" I knew from my time in Italy that "cavallo" is horse. So i just always assumed that those words were derived from the Italian word. Apparently, it came into use because of the French? I didnt take French in school.... But isnt the French word for horse "chevel?" I mean, i guess its similar.
From Middle English cavity, from Middle French cavité, from Late Latin cavitas, from Latin cavus (“hollow”).
So it seems the vast majority of modern English language started in Rome, then toured France before arriving in England.
Phantasmagorical... < not this but it means illusory (‘case it’s new to one’s eyes/ears), no, I learnt today there’s a an alternative, more honeyed, version: phantasmagorial. Great for showing off when writing ghost stories. Fantasmic
This is anecdotal, but I guess the Monogatari anime series has a lot of great wordplay that gets totally lost in translation. I found this on Reddit about *one* of the many instances of this wordplay. "To understand the wordplay in [Kabukimonogatari], you should first know the term 傾国の美女 (keikoku no bijo lit. nation-toppling/tilting woman). It’s an old chinese saying that roughly means “A woman so beautiful that she could destroy a Nation”. It is implied that even emperors would fall head over heels for such a woman and she could potentially ruin that country with her beauty. This term is mostly used to describe beautiful prostitutes/harlots. You might have heard it in other anime like Gintama. The first Kanji in this term is also the one you see in kabukimonogatari (傾)." Here is the explanation from the wiki. "The title is portmanteau of kabukimono, originally referring to flamboyantly dressed hooligans of the Edo period, and monogatari, "story". Kabukimono later came to refer more generally to people whose dress and behavior were ostentatious or outre, hence the translation of the title as Dandy Tale. An English adaptation of this title could alterantely be twistory. The kanji used to write "kabuki" (傾き) more typically reads as "katamuki" and means "slant, slope, inclination, deviation". As with some other Monogatari novels, it contains the BAKE part (化), and is composed of the simplified form of "person" (人) and "period of time" (頃). The character 頃 itself carries the original etymological meaning of "katamuki," it's component radicals having originally symbolized a person inclined to on side (ヒ) and a head (頁). It's meaning of tilting the head, and by extension something that causes one to tilt one's head in surprise or confusion, when paired with the person radical, is therefore perfectly suited to the meaning of kabukimono/dandy." Way above my paygrade, and I can't really verify the veracity of the information, but fascinating nonetheless. It's the same reason why I find English etymology so wonderful. This is the only scene I could quickly find that has some wordplay dialogue / etymology / pop culture reference in it. I once knew a girl I could have this kind of banter with. Those were the days...
you'd think "started in Rome" would refer to Latin, but I guess it could go either Latin or Italian. the Latin word for horse (yes, I'm still stuck on "caval-" lol!) is "equus." Darn 4 years of Latin and etymology hit me with a "Haha! Not Italian, Not Latin, but FRENCH!" side note.... why do "etymology" and "entomology" sound almost exactly the same but are totally different??? spelled "etymology" wrong and it was corrected to "entomology". friggin bugs
That figures, as there's equine studies for horse specific animal care courses. The only reason I know that is because I wanted to do animal care. I'm thinking I should finally do it. I love horses.
That would be cool. I've had delusions of one day owning a nice countryside estate and taking care of a horse. Riding it around the property.
As fortuitous circumstance would have it, I do know a woman who cares for horses for a charity, and she told me about a farm I could volunteer at with horses. For some reason, I never did go up there.
I feel like pages are bugs crawling across words. Am I like, ya' know, super cool and totally postmodern now?
Ironically, the word "cavalerie" came into the French from Italian "cavaliere," so it's not derived from "cheval." The Latin ancestor of both the Italian and native French words was "caballus," which is fascinatingly believed to have been borrowed from the Gaulish (Celtic) word "caballos," and is thereby related to the Irish word "cappall," meaning colt or mare. Information from Wiktionary. Edit: European languages are inbred as hell.